<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body>
<p>I like this idea a lot. Thank you for posting.<br>
</p>
<div class="moz-cite-prefix">On 11/18/2024 7:24 AM, Michael Brown
via E-trademarks wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAHoOZLSHPYLunap3DBSAAWYA_vru=YAVU2=1Qy8LVzgHRDTxsQ@mail.gmail.com">
<div dir="ltr">
<div>One other tweak on Kevin's excellent idea, adding something
like the following:</div>
<div><span class="gmail-fontstyle0"><br>
</span></div>
<div><span class="gmail-fontstyle0">As there appear to be
multiple possible translations for \u201cKURU\u201d, applicant
suggests that the Examining Attorney consider that no single
translation of the mark is appropriate, and that no
translation should be of record.</span> <br>
</div>
<div>
<div dir="ltr" class="gmail_signature"
data-smartmail="gmail_signature">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr"><br>
</div>
<div dir="ltr">Michael Brown<br>
Michael J Brown Law Office
<div>354 Eisenhower Parkway</div>
<div>Plaza I, 2nd Floor, Suite 2025
<div>Livingston, NJ 07039<br>
<div><a
href="mailto:michaeljbrownlaw@gmail.com"
target="_blank" moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext">michaeljbrownlaw@gmail.com</a></div>
<div><a href="mailto:michael@mjbrownlaw.com"
target="_blank" moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext">michael@mjbrownlaw.com</a></div>
<div><a href="http://www.mjbrownlaw.com"
target="_blank" moz-do-not-send="true">www.mjbrownlaw.com</a> <br>
+1 973-577-6300 fax +1 973-577-6301<br>
</div>
<div>Google Voice +1 973-637-0358</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<br>
</div>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr" class="gmail_attr">On Fri, Nov 15, 2024 at
5:52\u202fPM Carl Oppedahl via E-trademarks <<a
href="mailto:e-trademarks@oppedahl-lists.com"
moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext">e-trademarks@oppedahl-lists.com</a>>
wrote:<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote">
<div>
<p>So there are at least two layers of strategy here, it
seems to me.</p>
<p>A first layer of strategy is "what do we do so that we
are less likely to get jerked around by an Examining
Attorney who finds that our text mark means some obscure
thing in some obscure language?"</p>
<p>This jerking-around is something I have faced a dozen
times in thirty years of practice. The EA requires a
statement that the mark when translated into English means
"to puke". I always fight back when this happens, for
example demanding that I be permitted at least to name the
non-English language from which the mark is allegedly
being translated. If it's Dinka, then I demand that the
translation statement be worded "the word blah-de-blah in
the Dinka tongue may be translated into English as 'to
puke'". I want the EA to have to face up to the fact
that it is some particular language (and perhaps one that
is not spoken by as many people as speak, say, Italian or
Spanish). The EA invarably pushes back, refusing to let
me name the source language. We go back and forth and
back and forth.</p>
<p>And yes sometimes when the EA jerks me around on this, I
dig and dig to find the second and third languages in
which the mark means a second or third thing. And then I
demand that the translation statement be worded "the word
blah-de-blah in the Dinka tongue may be translated into
English as 'to puke', and that same word blah-de-blah in
the Urdu tongue may be translated into English as
'nostrils'". The EA fights back even harder on this,
because then the EA is stuck having to try to explain why
Dinka is somehow more or less important a language than
Urdu, to the average American consumer.</p>
<p>That first layer of strategy has been with us for
decades. It is not new.</p>
<p>Now we have this second layer of strategy which is very
new, namely "what do we do to reduce the risk of having to
go back and bill the client more money because we got
dinged with the $100-per-class insufficient information
fee?" And yes, I cringe to think that starting in
January, I will have to waste everybody's time and
resources constructing statements like what you quoted:
"However, applicant has searched for possible unintended
meanings ...".</p>
<p>I would actually insert a few more words: "However, as
required by 37 CFR § 2.22(a)(14), applicant has searched
for possible unintended meanings ..."</p>
<p><br>
</p>
<div>On 11/15/2024 3:22 PM, Sam Castree via E-trademarks
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div><span><span class="gmail_default">Honestly, Kevin,
that's probably a really good idea, and the safest
thing to do, even if it will be annoying and more
time-consuming.</span></span></div>
<br>
</div>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr" class="gmail_attr">On Fri, Nov 15, 2024
at 4:18\u202fPM Kevin Grierson <a
href="mailto:kgrierson@cm.law" target="_blank"
moz-do-not-send="true"><kgrierson@cm.law></a>
wrote:<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote">
<div>
<div lang="EN-US">
<div>
<p class="MsoNormal">To avoid a fee, I think
maybe we should insert a paragraph into the
\u201cmiscellaneous\u201d section, something along these
lines:</p>
<p class="MsoNormal">\u201cKURU, as used in the mark,
is intended to be a fanciful term, and not a
word in any language. However, applicant has
searched for possible unintended meanings in
other languages and found the following:</p>
<p class="MsoNormal">Latvian: which (note; this
is actually the translation that Google
Translate comes up with when you have it
detect the language).</p>
<p class="MsoNormal">Japanese: come</p>
<p class="MsoNormal">Kongo: wait</p>
<p class="MsoNormal">Dinka: and</p>
<p class="MsoNormal">Papua New Guinea: tremble
or shake</p>
<p class="MsoNormal">Sanskrit: do <br>
</p>
<p class="MsoNormal">In medical terminology,
Kuru is also a form of prion disease.</p>
<p class="MsoNormal">None of these meanings (or
any other meanings in other languages that
applicant has not discovered) are intended by
applicant to describe its goods or services.</p>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</blockquote>
</div>
-- <br>
E-trademarks mailing list<br>
<a href="mailto:E-trademarks@oppedahl-lists.com"
target="_blank" moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext">E-trademarks@oppedahl-lists.com</a><br>
<a
href="http://oppedahl-lists.com/mailman/listinfo/e-trademarks_oppedahl-lists.com"
rel="noreferrer" target="_blank" moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext">http://oppedahl-lists.com/mailman/listinfo/e-trademarks_oppedahl-lists.com</a><br>
</blockquote>
</div>
<br>
<fieldset class="moz-mime-attachment-header"></fieldset>
</blockquote>
</body>
</html>